翻譯委員會公告事項 |
本項翻譯係經世界總會授權,版權亦屬世界總會及中華民國國際演講協會所有, |
|
2010年9月份演講人 Toastmaster 雜誌摘要 |
||||
標題 | 作者 | 類別 | 頁次 | 摘要內容 |
共創顛峰 Achieving Greatness Together |
Pat Johnson | 世界總會長的話 | 2 | 新任世界總會長Pat Johnson,今年4月台灣春季大會曾邀請她來。「Toastmasters: Achieving Greatness Together」是新總會長今年的主題。 |
你該要笑一笑,朋友! You Gotta Laugh, Mate |
Uma Thakar | 經驗分享 | 5 | Uma來自印度,獨角滑稽秀表演者,目前是澳洲墨爾本一個演講會會員。她的澳洲朋友說:「夥伴,不管在什麼處境,你都要笑笑。」 |
脫口秀演藝事業也可以很純淨 Cleaning Up in the Comedy Business |
Julie Bawden Davis | 經驗分享 | 6 | 經常有人喜歡講葷笑話,但是這篇文章給我們一個重要的啟示,笑話可以很乾淨、很健康,而且路會更廣。 |
Meet Toastmasters’ 2010-2011 International President | Pat Johnson | 訪問世界新總會長 | 8 | 新上任世界總會長,接受訪問時就其加入國際演講協會的點點滴滴、以及她對演講會的期許有相當詳細的敘述。 |
一個態度的問題 A Question of Manners |
Margaret Page | 經驗分享 | 13 | 很久以來存在的爭議,當我們上台演講結束後,是否要對觀眾說「謝謝」?作者有相當深入的探討。 |
所有的想法皆各有所本、各有造化 Not All Ideas Are Created Equal |
Chris Witt | 經驗分享 | 14 | 當你要跟人分享你的觀念、看法時,要確實掌握你的看法能清楚明瞭、條理分明、有憑有據、並且有趣能吸引人。 |
Confessions of a Public Speaker | Scott Berkun | 經驗分享 | 16 | 當你在台上演講時,如果台下有人鬧場、對你的言論充滿敵意、突然問一些不對題的問題、或是觀眾只注視自己的手提電腦、麥克風故障等等一些突發狀況,要如何化險為夷?本篇的看法相當有價值。 |
Walking a High Wire | John Spaith | 經驗分享 | 20 | 身為一位演講會會員,經常歷練即席演講,如果在一個公開場合突然被叫上台做表演,無法冷靜以對,可能會搞砸演講會的名聲。因此,一定要硬著頭皮…。 |
他們最糗的時刻 Their Most Embarrassing Moments |
Beth Black | 經驗分享 | 22 | 再如何成功的演講員,有時候也會凸槌,古諺云:「仙人打鼓有時錯,腳步踏差誰人沒?」成功是從不斷的失敗和不斷的打擊中獲得的。 |
成功應徵之道 Steps to a Better Interview |
Jennifer L. Blanck | 演講技巧 | 24 | 職場競爭激烈的今日,要如何在面試時鶴立雞群,給面試官最好的印象而雀屏中選,得到這份工作。本文值得大家參考。 |
一個千真萬確的故事 An Honest-To-Goodness Tale |
Steve Johnson | 經驗分享 | 29 | 一篇非常好的經驗分享文章。它的標題「An Honest-To-Goodness Tale」,各位會友可能會猜說『Honest』是誠實的,但不是,到底它是什麼含意? |
M4C@*$? Gr8t! (Sent by TXT) | John Cadley | 演講技巧 | 30 | M4C@*$? Gr8t是啥?我怎麼有看沒有懂。是不是所謂的火星文,許多年輕人喜愛的溝通用語。\想了解嗎? |
值得紀念的蜜月旅行 A Honeymoon to Remember |
Victor Juorio | 經驗分享 | 31 | 拿著國際演講會的雜誌,周遊世界各國,乃人生難得的經驗與享受。筆者蜜月旅行到了好幾個國家,並寫下旅遊雜記。各位不妨數一數筆者共到了幾個國家。 |
綜合整理:李威霖 William, 翻譯委員會副主席 2010-2011 |
||||