2010年9月份演講人 Toastmaster 雜誌摘要


 

       

English
日本語

       
  翻譯委員會公告事項  

最新消息同意翻譯函翻譯委員會成員精彩翻譯依文章分類依作者分類依譯者分類翻譯心得

   

本項翻譯係經世界總會授權,版權亦屬世界總會及中華民國國際演講協會所有,
註明出處,歡迎轉載。

   

20109月份演講人 Toastmaster 雜誌摘要

         
標題 作者 類別 頁次 摘要內容
         
共創顛峰
Achieving Greatness Together
Pat Johnson 世界總會長的話 2 新任世界總會長Pat Johnson,今年4月台灣春季大會曾邀請她來。「Toastmasters: Achieving Greatness Together」是新總會長今年的主題。
你該要笑一笑,朋友!
You Gotta Laugh, Mate
Uma Thakar 經驗分享 5 Uma來自印度,獨角滑稽秀表演者,目前是澳洲墨爾本一個演講會會員。她的澳洲朋友說:「夥伴,不管在什麼處境,你都要笑笑。」
         
脫口秀演藝事業也可以很純淨
Cleaning Up in the Comedy Business
Julie Bawden Davis 經驗分享 6 經常有人喜歡講葷笑話,但是這篇文章給我們一個重要的啟示,笑話可以很乾淨、很健康,而且路會更廣。
         
Meet Toastmasters’ 2010-2011 International President Pat Johnson 訪問世界新總會長 8 新上任世界總會長,接受訪問時就其加入國際演講協會的點點滴滴、以及她對演講會的期許有相當詳細的敘述。
         
一個態度的問題
A Question of Manners
Margaret Page 經驗分享 13 很久以來存在的爭議,當我們上台演講結束後,是否要對觀眾說「謝謝」?作者有相當深入的探討。
         
所有的想法皆各有所本、各有造化
Not All Ideas Are Created Equal
Chris Witt 經驗分享 14 當你要跟人分享你的觀念、看法時,要確實掌握你的看法能清楚明瞭、條理分明、有憑有據、並且有趣能吸引人。
         
Confessions of a Public Speaker Scott Berkun 經驗分享 16 當你在台上演講時,如果台下有人鬧場、對你的言論充滿敵意、突然問一些不對題的問題、或是觀眾只注視自己的手提電腦、麥克風故障等等一些突發狀況,要如何化險為夷?本篇的看法相當有價值。
         
Walking a High Wire John Spaith 經驗分享 20 身為一位演講會會員,經常歷練即席演講,如果在一個公開場合突然被叫上台做表演,無法冷靜以對,可能會搞砸演講會的名聲。因此,一定要硬著頭皮…。
         
他們最糗的時刻
Their Most Embarrassing Moments
Beth Black 經驗分享 22 再如何成功的演講員,有時候也會凸槌,古諺云:「仙人打鼓有時錯,腳步踏差誰人沒?」成功是從不斷的失敗和不斷的打擊中獲得的。
         
成功應徵之道
Steps to a Better Interview
Jennifer L. Blanck 演講技巧 24 職場競爭激烈的今日,要如何在面試時鶴立雞群,給面試官最好的印象而雀屏中選,得到這份工作。本文值得大家參考。
         
一個千真萬確的故事
An Honest-To-Goodness Tale
Steve Johnson 經驗分享 29 一篇非常好的經驗分享文章。它的標題「An Honest-To-Goodness Tale」,各位會友可能會猜說『Honest』是誠實的,但不是,到底它是什麼含意?
         
M4C@*$? Gr8t! (Sent by TXT) John Cadley 演講技巧 30 M4C@*$? Gr8t是啥?我怎麼有看沒有懂。是不是所謂的火星文,許多年輕人喜愛的溝通用語。\想了解嗎?
         
值得紀念的蜜月旅行
A Honeymoon to Remember
Victor Juorio 經驗分享 31 拿著國際演講會的雜誌,周遊世界各國,乃人生難得的經驗與享受。筆者蜜月旅行到了好幾個國家,並寫下旅遊雜記。各位不妨數一數筆者共到了幾個國家。
         
         

綜合整理:李威霖 William, 翻譯委員會副主席 2010-2011