娛而不葷 嬉而不謔 - 脫口秀演藝事業也可以很純淨!


       

English
日本語

       
  翻譯委員會公告事項  
   

本項翻譯係經世界總會授權,版權亦屬世界總會及中華民國國際演講協會所有,
註明出處,歡迎轉載。

   

娛而不葷 嬉而不謔 - 脫口秀演藝事業也可以很純淨!

 

譯者:陳立山 Solomon, Wheelers

 
Cleaning Up in the Comedy Business
作者:Julie Bawden Davis

前英戴爾(Intel)科技人才健康轉型為幽默的逗笑藝人

        丹奈楠 Dan Nainan 曾經如此聽說,消除恐懼的最佳方式就是面對它。因此,有懼高症的他,挑戰了高空彈跳;為了克服自己的水下恐慌,他參加了潛水。那麼他是如何克服公開演說的恐懼呢?他參加了逗笑藝人(譯註1)的課程。

        丹奈楠原任職於英戴爾科技公司,一位公司的員工活動籌劃人,看到了丹奈楠生平第一個脫口秀表演錄影,就邀請他在兩百五十人的員工餐會上演出。一開始,丹奈楠對於要在大眾前表演感到萬分恐懼,他上台時甚至還跌了一跤,「當天的表演還算順利,後來他們就邀請我在兩千五百人的銷售年會上演出。」 丹奈楠如此回憶,「在那個年會中,我模仿前總統柯林頓,我的左腳不自主的發抖,但觀眾的回應太棒了!我上台的時間是早上八點鐘,觀眾卻都笑到不行,後來許多人都前來問我是不是職業的脫口秀藝人。」

  當時是 1999 年,在 2001 年,丹奈楠離開了英戴爾公司,轉戰全職的個人表演事業。如今,丹奈楠已是一位職業藝人,時常往返全球各地,在許多不同的觀眾前,用說話帶來歡樂。奈楠式的幽默特色,是嬉而不謔、老少咸宜。他同時也是個演員,曾在電視影集 Avator: The Last Airbander,及蘋果電腦的廣告中擔綱演出。

  丹奈楠在四年前,加入了加州比佛利山莊附近的的國際演講會(分會編號 90210 ),磨練自己的演講技巧。他從不用葷謔低俗的演講風格,所以國際演講會就成了他最佳的練習場所。有一次他遇見了美國脫口秀巨星 Jerry Seinfeld,更深化了他追求純淨表演的決心。丹奈楠說:「我有幸在一個夜間俱樂部的表演中,見到心儀許久的前輩 Jerry Seinfeld,我們聊了幾分鐘後,他告訴我一句發人深省的話 - 如果你的表演是乾淨的,你就可以無往不利。- 這句話真是言簡意賅啊! 

多樣化的表演(Working Diverse Gigs

  丹奈楠可以在各種場合表演,從企業的年會、慈善募款餐會到「甜蜜十六派對」,都可以見到他的演出。他也曾為多位知名人士表演,如唐納川普、希拉蕊柯林頓、及 Sanjay Gupta 醫師。

  丹奈楠認為好的表演,就是在探索人性,觸碰人生的各種層面。他演出時經常巧妙地拿自己的日籍母親,還有印度籍的父親做為笑點,以下是他在一個四千人場合的表演片段:「有一天我們舉家開車出遊,行經一片草地,見到牛在吃草,我爸爸就說話了 [丹奈楠用印度腔英語模仿]Graze 是一個有多重意義的字彙,例如,牛會吃草 (graze),我隨即附和他說:你可能被一顆子彈擦傷 (graze),我媽媽也煞有介事地接話[丹奈楠用日本腔英語模仿]說:Graze 也是一種甜甜圈啊!(譯註2)

  Paul Singh 是丹奈楠的表演夥伴,也是位演員,他是國際演講會會員,還是華盛頓特區 PowerToasters 分會的會長。他如此評論丹奈楠的演出:「他的表演內容觸動了每位觀眾,重點是他從不使用低俗葷謔的笑點。很多電視上的脫口秀藝人口無遮攔,兩三句話就動輒被消音,而丹奈楠的表演特色,就是可以在不冒犯任何對象的狀況下,讓人開懷大笑。」

  Nykki Hardin 是丹奈楠的朋友及前室友,他也認同 Paul Singh 的觀點,他稱讚丹奈楠是位有趣又有格的諧星,從不使用性議題,及種族議題做為笑點,也不必創造一個刻意醜化的人物來取笑。「他的各式笑點反映了真實人生的面貌,我非常喜愛。」Nykki Hardin 如此說。 

書呆子大反擊(Revenge of a Nerd

  從丹奈楠的成功,我們可以合理推論,他是個天生的詼諧家,但是他說:「如果人們認為,我生來就帶有搞笑的血液,那他們就大錯特錯了!我原本是個四眼田雞,瘦弱、不愛運動、既害羞又退縮,常常被同學欺負,在群眾面前說話,對我而言根本是天方夜譚。」唯一暗示出丹奈楠可能有一絲幽默天份之處是,在他的高中時期,一些脫口而出的話,常常惹得同學捧腹大笑。他也喜歡打惡作劇電話捉弄同學,尤其是用他的專長 - 日本腔英語。

  現實生活中的丹奈楠也是這麼風趣嗎?Paul Singh 的回答是:「當然如此!丹奈楠簡直就是『天賦異聽』,他可以聽出一般人聽不出的聲音變化,然後複製出來。,他實在善於扮演別人的聲音,在我的語音信箱中,時常會收到他用我的聲音,或其他名人的留言,他就像隻天才九官鳥,總是能騙到我,有一次他還模仿一位電話接線員,問我是否要接聽一通由丹奈楠打來的付費電話。」,丹奈楠說:「逗人發笑有時確實不太容易,但是在演講或發表中注入幽默的元素,比起要人們去思考要簡單多了。幽默不是職業藝人的專利,如果你參加了國際演講會,你早已具備了幽默的柴米醬醋茶。」

  引人開懷大笑,就像是在筆記本裡寫下名言佳句般的簡單,丹奈楠說:「雋永的幽默,並非來自於你演講前一晚的腸枯思竭,而是來自於你對於日常生活的觀察記錄。在平日的生活中,你就該留意有趣事物是如何發生的,因為有趣的素材通常就是源自於生活周遭的點點滴滴。」 

連結群眾(Connect to the Crowd

  在選擇演出的最佳題材方面,丹奈楠指出了重要的老行規 - 認識你的觀眾,思考他們的生活!

  「如果你的聽眾都已為人父母,何不想想在孩提時代的趣事,或是你好笑的父母經;如果你面對是大學生,你就得談及他們能感同身受的事物,例如宿舍生活或熬夜苦讀的經驗。最佳的幽默,端看你是否能從平凡事物中淬煉出不凡的趣味。」

  丹奈楠同時建議,多觀摩資深的表演者,向他們學習。他說:「我曾隨著 Russell Peter 巡迴演出達兩年之久,學到了不少絕活。沒有比這更棒的進步方法了,跟著功力高深的前輩一起工作,可以將你提昇到另一個層次,這些高手的提點與建議,是你無法自學而通的。」

  也許最重要的是,測試你的內容素材是否有效。「優秀的脫口秀藝人,會持續對觀眾驗證,他們的內容好笑與否,這是你知道自己的表演,是否真正有趣的唯一方法。」丹奈楠說:「幽默可以用於各類型的演講,而且總是會受到激賞。國際演講會提供你一個演講簡報實戰的練習機會,這是非常珍貴的。」若想知道

更多關於丹奈楠的資訊,請至www.danielnainan.com 

譯者註:

1.      comedian一字多被翻為「喜劇演員」,若直接由中文望文生義,易被誤解為戲劇或劇場(drama/theater)中的喜劇演員,此處衡量文中意義與美國民情,翻為「逗笑藝人」,或「脫口秀藝人」,表演方式類似更加口語化及生活化後的單口相聲。

2.      grazeglaze 在日式的英語發音中不易區分,glazed donut 是裹有糖衣的甜甜圈

 

作者:Julie Bawden Davis是自由作家,住在南加州,為國際演講會的長期贊助者。聯絡方式:Julie@JulieBawdenDavis.com

譯者:陳立山Solomon, Wheelers Toastmasters Club
 

出刊月份

20109月份

作者

Julie Bawden Davis

譯者

陳立山 Solomon, Wheelers Toastmasters Club

類別

經驗分享