瑞典皇室婚禮


       

English
日本語

       
  翻譯委員會公告事項  
   

本項翻譯係經世界總會授權,版權亦屬世界總會及中華民國國際演講協會所有,
註明出處,歡迎轉載。

   

瑞典皇室婚禮

 

譯者:曾玲玲 Jennifer, JOY

 
Sweden's Royal Performance
作者:Paul Sterman
 

Sweden’s new prince wins praise for wedding speech.
瑞典新王子的婚禮演講贏得讚美

Photo Caption: King Carl Gustaf of Sweden (far right) speaks to Crown Princess Victoria and Daniel Westling on their wedding day.
在結婚當天,瑞典國王(最右)和女兒維多莉亞公與丹尼爾講話

Over the summer, Sweden hosted the wedding of Swedish Crown Princess Victoria and Daniel Westling, the biggest

European royal wed- ding since Prince Charles married Lady Diana.
今年夏天,瑞典舉辦的維多莉亞女王儲與丹尼爾.韋斯特林的結婚典禮,是自英國查理王子和戴安娜王妃以來,歐洲最盛大的皇室婚禮。

More than 1,000 guests, including politicians, rulers and dignitaries from across the world, filled Stockholm’s Storkyrkan Cathedral. Almost five million viewers across Europe tuned in to the pageantry-filled spectacle as well.
婚禮當天,超過1000位來自各國之政要、名流擁進斯德哥爾摩大教堂觀禮,另有估計達五百萬的歐洲觀眾,守在電視機旁,觀賞這場冠蓋雲集的盛會。 

The June 19 nuptials reflected the lavish rituals of royalty, but it also reminded us of the power of public speaking. Westling’s words, in particular, had a dramatic impact, underscoring how a speech can shape the image of a public figure.
六月十九日不僅展現皇室婚禮的奢華,也提醒我們公眾演講的影響力。特別是新郎倌具戲劇性效果的演講,更彰顯透過演講可以塑造一個人的公眾形象。

To fully understand the impression he made, one must have a sense of context: When he and Crown Princess Victoria met more than eight years ago, much was made of Westling’s background. To the Swedish public and media, he didn’t seem like monarch material. He was Victoria’s fitness trainer, sported long hair, dressed in casual clothes and spoke with a thick, rural accent that was reportedly mocked by members of the Crown Princess’s inner circle.
當八年多前和公主相識時,一般人對於新郎丹尼爾的印象,大部分來自於他的背景,他不是出身於皇室,而是公主的私人健身教練,留著一頭長髮,穿著休閒服,說話有很濃的鄉下口音,還曾被公主圈內人士拿來開玩笑。

Consequently, when the wedding day rolled around, observers were curious about how the “commoner” – as he was referred to – would perform in this storybook setting.
因此隨著結婚那天到來,大家都很好奇這個平民新郎將會如何表現。

Quite well, as it turned out. Confident and impeccably groomed, he stood and addressed his wife at the banquet following the wedding ceremony: “I love you, Victoria, and I am proud that we are here together, and I am so happy to be your husband.”
結果出乎意料的好,新郎倌表現的無懈可擊。在婚禮之後的晚宴上,他充滿自信的站起來,對著他的妻子維多莉亞公主說:「我愛你,維多莉亞。我很自豪今天我們一起在這裡,同時我很高興能成為你的丈夫。」

The heartfelt declaration brought tears to his bride’s eyes. Speaking without notes and alternating fluently between Swedish and English, the new prince told a story of how Victoria had once spent a whole night writing, before leaving the next day on an official trip to China. “When I got up, I found 30 beautiful letters, addressed to me, one for each day she would be away,” he recalled.
這個真心的自白,使新娘很感動,眼眶噙著淚水。韋斯特林先生演講時沒有看講稿,同時使用流利的英語,及瑞典語演說,這位新科王子回憶著,維多莉亞公主曾在前往中國訪問的前一天,花了整個晚上寫信給他。「當我早上起床,我發現有三十封美麗的信,上面有我的地址,她離開瑞典三十天中,準備每天給我一封信。」

The 37-year-old also added levity to the occasion. Playfully alluding to his personal transformation, he quipped, “Once upon a time, the young man was – perhaps not a frog, [as] in the beginning of the fairy tale, but he was certainly not a prince.” 
37歲的新郎倌,同時在這個嚴肅場合中,加了些輕鬆的元素,玩笑式的暗指他個人的轉型:「從前有一個年輕人,在這個童話故事的開頭,或許不是一隻青蛙,但他絕對不是王子」。

傑出的講評
An Excellent Evaluation

Prince Daniel won high praise for his graceful speech. Katti Sandberg, one of the top public-speaking consultants in Sweden, said his remarks were skilled and poignant.
新王子丹尼爾的演說,贏得很高的評價。一名瑞典知名公眾演講顧問凱蒂珊博說,丹尼爾的演講熟練而熱情。「他不用講稿而且感情豐富。」

“He spoke without notes and was very emotional,” she told The Local, an English-language newspaper in Sweden. “Not using a script makes it feel like it comes from the heart. We Swedes are not used to such emotional speeches – and that made the effect even greater. But it is risky, as there’s always a danger that you’ll lose [your composure].
她告訴一家在瑞典,名為「當地」之英文報社:「不用講稿使人覺得他的演講發自真心,我們瑞典人並不習慣如此充滿感情的演說方式,而此類演講的效果往往會更大。但它仍有風險,即你會失去冷靜。」

“It was also impressive how easily he switched between English and Swedish,” she added.
「新王儲使用兩種語言演講,並切換自如,著實令人印象深刻。」她接著說。

Sandberg said Prince Daniel’s speech, delivered on such a grand stage, gave a big boost to his public image. “We Swedes have not seen much of Daniel. Now we got to know him a bit,” she said. “The speech was an answer to the question, ‘Can he do it?’”
她說丹尼爾王子在如此盛大的場面演講,對他的個人形象,有推波助瀾的效果。「我們並不了解丹尼爾王子,現在我們對他有了初步的認識。」我們質疑「他真的能演講嗎?」,「而這個演講回答了我們的疑惑。」凱蒂小姐說。

The Swedish media heartily embraced Victoria’s betrothed. “Sweden takes Daniel to its heart after speech,” gushed a headline in The Local. The Web site of one of Sweden’s largest tabloids, Aftonbladet, could barely contain its enthusiasm, describing Westling’s speech as, “the moment he became our darling prince.”
瑞典媒體真心的擁抱維多莉亞的另一半,在「當地」的頭版標題上寫著,「聽了他的演講之後,瑞典人民真心的接受丹尼爾」。瑞典最大小報「Aftonbladet」,以幾乎無法控制的熱情語氣寫到「他成為親愛王子的那一刻」。

Apparently, Daniel isn’t the only one in the Westling family with rhetorical skills. His father was also applauded for the speech he gave at the royal wedding. Olle Westling spoke movingly of the special bond he and his son share: Olle donated one of his kidneys to Daniel last year.
顯然地,丹尼爾並非韋斯特林家族中,唯一善於言辭的成員。他父親於此皇室婚禮中的演講,也獲得了滿堂采。歐利.韋斯特林說他和兒子之間,有著特別的緊密的關係,歐利於去年捐了一個腎給兒子丹尼爾。

“As a 16-year-old, you discovered just how important health is,” he told his son.
「你十六歲時就發現健康的重要性。」他告訴丹尼爾。

Like Daniel, Olle also tossed in a few light-hearted remarks. He pointed out that it’s not every day your son begins dating the heir to the Swedish throne.
歐利也和丹尼爾一樣,輕鬆講著一些片段,他指出當兒子開始和女王儲約會時,這不是常見的事。

“We were very happy when Daniel met a girl and wanted to bring her home to meet the family,” said Westling. “We hadn’t banked on it being this particular girl.” 

「當聽到丹尼爾遇見了一個女孩並要帶回家與我們見面,我們都非常高興,我們壓根兒沒想到會是如此特別的女孩。」


Paul Sterman is an associate editor of the Toastmasters Magazine and a member of Le Gourmet Toastmasters in Costa Mesa, California.

作者:Paul Sterman演講人雜誌助理編輯,加州 Costa MesaLe Gourmet 演講會會員。

譯者:曾玲玲 Jennifer, JOY Toastmasters Club