大衛•喀麥隆:英姿勃發的演說家


       

English
日本語

       
  翻譯委員會公告事項  
   

本項翻譯係經世界總會授權,版權亦屬世界總會及中華民國國際演講協會所有,
註明出處,歡迎轉載。

   

大衛喀麥隆:英姿勃發的演說家

 

譯者:施淑芬 Kathy, Elite, Ovation

 
David CameroonSpeaker in His Prime
作者:William H. Stevenson, III
 
How a single speech propelled one man to the top of British politics. 
一場演講如何把他推到英國政壇的頂端

On a sunny spring day in 2010, David Cameron stood behind a lectern in the garden of 10 Downing Street in London, England, and addressed a crowd of reporters. The weather reflected his upbeat mood as he held his first press conference as prime minister of Great Britain. At age 43, he’s the youngest to serve in that position in 200 years.
2010
年一個春光明媚的日子,喀麥隆站在英國倫敦唐寧街10號的花園講台後面,向記者群發表演說。天氣反映了他的樂觀,因為他在43歲時,以近200年來最年輕的英國首相身份,主持了第一次的記者會。     


Public speaking plays an important role in any politician’s success, but in Cameron’s case it was particularly striking. Five years before he became prime minister, he made a speech that catapulted him from a little-known Member of Parliament (MP) to the leadership of his party, putting him well on the pathway toward leadership of his country. In many ways this was the speech that made him prime minister.
公眾演講在任何一位成功的政治人物中,佔有重要的地位,但喀麥隆的情形特別引人注目。在擔任首相的五年以前,他發表了一場演說,使他忽然從一個名不見經傳的國會議員(MP)一躍為黨魁,成功的把他推到朝向國家領導者的路上。就許多層面來看,這是場造就他成為首相的演說。

In his early political career, Cameron struggled, and part of the problem was his oratory. Despite a gift for finding a well-turned phrase, Cameron could appear wooden when speaking to a crowd. His delivery lacked spontaneity and life.
在他早期政治生涯中,喀麥隆掙扎過,部分的問題是他的演講技巧。儘管有寫出好辭令的天分,喀麥隆郤在面對群眾演說時,變得呆板乏味。他的演說缺乏自然和活力。

Cameron knew he needed to improve his speechmaking if he hoped to advance in politics. One way he honed his skill was to participate in the weekly parliamentary ritual known as the Prime Minister’s Questions. As British Toastmaster Freddie Daniells, of the Excalibur and Holborn Speakers clubs explains: “The prime minister of the day has to answer questions put to him by the leader of the opposing parties and other MPs. Needless to say, this can turn into a session of political points scoring. [Former Prime Minister] Tony Blair was judged as being very good at this. However, David Cameron was often judged to have gotten the better of Blair and was seen as very strong against Blair’s successor, Gordon Brown.”
喀麥隆知道如果他希望在政壇上更上一層樓,他需要提升自己的演講技巧。他的方法之一,是去參加被稱為『質詢首相』()的每週三的會議,從中磨練自己的技巧。正如英國參加ExcaliburHolborn speakers二個演講會會員弗雷迪.丹尼爾斯解釋說:「今天的首相,必需回答反對黨領袖,和其他國會議員向他提出的問題。更不用說,這可能會變成一個政治上的得分點。[前總理]東尼.布萊爾被認為非常擅長於此。不過,喀麥隆常被認為比布萊爾更精於此且與布萊爾的繼任者戈登.布朗成強烈的對比。」

In the fall of 2005, Cameron made a bid for the leadership of the Conservative Party, which that year had once again suffered defeat at the polls. The showcase event of the leadership campaign was the party conference where each candidate would deliver a 20-minute speech. Cameron made a bold decision: He would give a speech equal parts persuasive and inspirational, outlining a radical plan for the future of his party. Although not a leading contender, he did not appear nervous or intimidated when he took the stage. Speaking without notes, Cameron began by complimenting the master of ceremonies:
2005年秋天,保守黨在大選中再次失利,喀麥隆努力爭取成為黨魁。在黨魁選舉會議,每位候選人有20分鐘的演講。喀麥隆做出了一個大膽的決定:他的演說同時具備了說服力和鼓舞,描述了對黨的未來的激進計畫。雖然不被看好,他在講台上並未緊張或害怕。不用稿子演講,喀麥隆首先稱讚了會議主持人:

“Sayeeda, I have to say that was a magnificent opening speech. [Applause.] When Michael Howard first met you he came back and said to me, ‘When that woman gets into Parliament, she’ll wipe the floor with the rest of you.’ [Laughter.] And that may be true but we need you there.”

Sayeeda
,我不得不說這是一個很棒的開場演說。 [掌聲。]當邁克.爾霍華德第一次見到你,他回過來對我說,「那個女人進入議會後,會擊敗所有人。'[笑聲。]這可能是真的,但我們需要妳。」

Texts of Cameron’s speech usually omit his opening remarks, evidently deeming them insignificant. In fact, these first few minutes are a crucial part of the speech. Speakers who seek to persuade must gain the goodwill of their audiences; if they fail to do this, nothing they say will have much effect. In his opening sentences, Cameron combines a compliment, a bit of self-deprecating humor and a subtle appeal to the women voters. He then praises the former party leaders, pouring balm on the wounds inflicted by a series of bruising electoral losses: “Being Leader of the Opposition is one of the most difficult jobs in government. And this party owes a huge debt of gratitude to the three people who have given it their all and worked their hearts out over the last eight years.”

喀麥隆的演講稿往往沒有開場白,顯然地認為微不足道。事實上,這些最初幾分鐘是一個演講的關鍵。有說服力的演說者,必須得到觀眾的信任,如果他們不這樣做,他們說的話就沒有影響力。喀麥隆的開場結合了恭維、有點自嘲的幽默、和幾分對女性選民
吸引力。然後,他讚揚了黨的前任黨魁,撫一系列激烈選舉損失所造成的傷口:「在政壇上最困難的工作之一是當反對黨領袖。而這個黨須對三個人過去八年來全心全意的奉獻,致上最大的謝意。

Becoming increasingly animated, Cameron named each leader, mentioned something the leader did for the party and thanked them, prompting fresh applause. He ended his introductory remarks with a touch of humor that not only made his listeners feel good about themselves but also sounded the theme of being open to new ideas: “If there is out there an 82-year-old, or a 42-year-old, or a 22-year-old, who at any stage of this speech wants to shout nonsense, you just go for it. [Laughter.] Because, I’ll tell you something about this party; we’re not frightened of debate, we don’t mind having an argument, and we believe in free speech. [Applause; comments of “hear, hear!”] But I would be grateful if you wouldn’t shout nonsense the whole way through.” [Laughter.]
越來越熱烈的,喀麥隆說出每位黨魁的名字,提及他們為黨所做的事,並感謝他們,促使掌聲不斷。他以幽默的語氣,結束了他的開場白,不僅使他的聽眾感覺自在,但也開啟了新觀點的主題:「如果有人要在本場演講的任何時段亂喊話,不管你是 82歲、42歲或22歲,就做吧。 [笑聲。]因為,我要告訴你們這個政黨,我們不害怕辯論、我們不介意爭執、而且我們相信言論的自由。 [掌聲;「贊成,贊成!」但如果你們不會在整場中亂喊話,我將感激不勝。」[笑。]

British communications researcher and speech coach Max Atkinson identifies several of Cameron’s strengths on display in this opening section. “He has a good command of all the main rhetorical techniques that trigger applause,” remarks Atkinson. “And the ability to speak without using scripts or an Autocue. He seems to be more comfortable using humor than most contemporary British politicians.”
英國溝通研究員和演說教練麥克斯.阿特金森,舉出喀麥隆在演講開場表現出的數個優點。「他精通所有引來掌聲的主要語言技巧。」阿特金森說。「而且具有無需使用腳本或字幕機的演講能力。他似乎比大多數當代英國的政治家,更喜歡使用幽默。」

Pleasantries over, Cameron launches into the main body of his speech, starting with a somber description of his party’s plight. “We meet in the shadow of a third consecutive election defeat, defeated by a government that has complicated the tax system, dumbed down the education system, demoralized the health system and bankrupted the pension system...And still we were defeated.” Cameron does not evade the situation – he confronts it, repeatedly using the word “defeat” to hammer home the point. Cameron wants to make sure everyone understands the gravity of the present situation so they will be receptive to his plan for the future.
寒暄結束後,喀麥隆說到主題,首先是憂鬱地描述本黨的困境。「我們相聚在連續第三次大選中落敗的陰影中,輸給了一個把稅制複雜化、教育體系變愚蠢、衛生系統令人洩氣、和使養老金制度破產的政府 ...而我們仍然被打敗了。」喀麥隆不迴避形勢- 他面對它,反覆把『失敗』的字眼,打入人心。喀麥隆希望確保每個人都理解當前情況的嚴重性,使他們願意接受他未來的計畫。

But he doesn’t dwell long in the shadows, moving quickly to the light with an upbeat assessment of his party, speaking in the first person for maximum effect. “I joined this party because I love my country...This is the only party that understands, and is proud of, what we have been and who we are.”
但他並不多說陰暗面,迅速地轉移到對他的政黨樂觀的評估,以最大效果的第一人稱方式來演說。「我參加這個政黨,因為我愛我的國家 ...這是唯一一個能夠理解,並且對以前和現在的自己都非常自豪的政黨。」

Should they stand idly by and hope the other party self-destructs? “I think that’s a pathetic way for a great party to behave,” says Cameron. “I don't want to hang around and wait till something turns up. Do you?” Should they move the party to the right? “I say that will turn us into a fringe party, never able to challenge for government again,” declares Cameron. “I don't want to let that happen to this party. Do you?” At the end of each question the audience chimes in with an increasingly voluminous “No!” Rhetorical questions are one of the most effective tools in oratory. “If you say something that gets an audience wondering or anticipating what’s coming next,” Atkinson explains, “you’re likely to increase their attentiveness and involvement.” Cameron is a master of this technique.
他們應該袖手旁觀,期待對方自毀嗎?「我認為這是一個偉大政黨可悲的行徑。」喀麥隆說。「我不想空待情況轉好。你呢?如果他們往正確的方向走呢?我說,那會使我們變為一個偏激的政黨,永遠再也無法挑戰政權了。」喀麥隆聲稱。「我不想讓這種情況發生在本黨。你呢?」在每一個問題的結尾,「不!」觀眾附和的聲音漸漸增強。誇飾問題是一個最有效的演講工具。「如果你說些令觀眾驚嘆或期待接下來會怎樣的話」阿特金森解釋說,「你可能會增加他們的注意力和參與性。」喀麥隆是這種技巧的大師。

Having gotten his listeners to agree on what they should not do, Cameron then tells them what he thinks they should do. “We have to change and modernize our culture and attitudes and identity,” he states.
已經讓他的聽眾同意,他們應該做什麼,喀麥隆接著告訴他們,他認為他們應該做的事。「我們必須改變並現代化我們的文化、態度和特性,」他說。

Throughout his speech, Cameron not only speaks but acts with passion and energy, walking back and forth on the stage, gesturing, making eye contact, engaging his audience. Building to a climax, he ends his speech with stirring rhetoric: “So let's build together a new generation of Conservatives...Let the message go out from this conference: A modern, compassionate conservatism is right for our times, right for our party and right for our country... If we fight for it with every ounce of passion, vigor and energy from now until the next election, nothing, and no one, can stop us.”
縱觀他的演講,喀麥隆不僅是說,且用行動傳達出熱情和活力,如來回在舞台上走動、打手勢、眼神接觸、吸引他的聽眾。說到一個高潮處,他用活潑的辭令結束了他的演講:「讓我們共同建設一個新一代的保守黨...讓消息從本次會議傳播出去:一個現代化,富有同情心的保守主義是適合我們這個時代,我們的政黨及我們的國家 ...如果我們從現在到下次選舉,用每一份的激情、活力和能量,努力爭取,就沒有任何人或事可以阻擋我們。

Cameron received a standing ovation that lasted for three minutes, and he was immediately hailed as the man of the hour. When the Conservative Party members voted for a new leader, they chose Cameron by more than a 2-to-1 margin.
喀麥隆獲得了持續三分鐘的全場起立掌聲,他立即被譽為紅極一時的人。當保守黨黨員投票選舉新的黨魁時,喀麥隆以超過二比一的得票率當選

Toastmasters in London express different opinions of the speech. Freddie Daniells considers it one of Cameron’s finest. “The best speakers are those that make you feel like they are having a personal conversation with you despite there being hundreds in the audience,” says Daniells. “I believe that his early speeches [like this 2005 one] were excellent examples of this.”
倫敦的演講會會員們對此演講,發表了不同的意見。弗雷迪.丹尼爾斯認為那是喀麥隆最好的演講之一。「最好的演講者,是那些讓你覺得儘管身在數以百計的觀眾中,他們是和你在私下交談。」丹尼爾斯說。「我相信他的早期演講 [2005年這場]是個很好的例子。」

Jessica Bass of the London Athenians club was not impressed with the speech but admires Cameron’s use of language. “Despite his [distinguished] education,” she says, “he prefers to follow George Orwell's advice: ‘Never use a long word where a short one will do.’” James McGinty, a member of the Chelmsford Speakers club, thought Cameron’s gestures could have been improved but that he did nearly everything else right. “There was very clever use of repetition and rhythmic couplets,” he says. “He does make good use of his voice and uses the pause extremely well.”
倫敦Athenians演講會的潔西卡,對這場演講沒有深刻的印象,但欽佩喀麥隆的語言技巧。「不管他受過的[傑出的]教育。」她說,『他更喜歡追隨喬治.奧威爾的建議:「若用短句就做得到,就永遠不要使用長的句子。』」Chelmsford Speakers演講會會員詹姆斯.麥金蒂認為,喀麥隆除手勢可以再改進外,幾乎一切都做的很好。「非常巧妙地利用重複和節奏押韻。」他說。「他非常善用他的聲音,且斷句用的很棒。」

Furthermore, adds McGinty, “He absolutely oozes sincerity. If the audience feels that you believe in your own message, they are going to be more inclined to believe it.”
此外,麥金蒂更說:「他絕對釋出誠意。如果觀眾覺得你相信自己的信念,他們會更傾向於相信它。」

Four years would pass and another hard election campaign would be waged before David Cameron received the call to lead his nation. But his speech at the 2005 Conservative Convention might justly be regarded as the speech that made him prime minister.
四年過後,在喀麥隆接到領導國家的召集令之前的另一個選舉硬戰也會展開。但他在2005年保守黨大會中的演講,可視為促使他成為首相的演說。

Cameron’s Conservative Conference speech may be viewed at: http://bbc.in/aRUVCP
可以在網址http://bbc.in/aRUVCP觀看喀麥隆在保守黨大會上的演說。

註:Prime Minister's Questions (PMQs; officially Questions to the Prime Minister) is a constitutional convention in the United Kingdom where every Wednesday (when the House of Commons is sitting) the Prime Minister spends half an hour answering questions from Members of Parliament (MPs).[1] PMQs forms an important part of British political culture and, due to the natural drama of the sessions, it is the most well-known piece of Parliamentary business in the United Kingdom with tickets to the Strangers Gallery (public gallery) for Wednesdays being the most sought-after Parliamentary tickets.

William H. Stevenson, III, is a freelance writer in Huntsville, Alabama. He has been a member of three Toastmasters clubs in the Huntsville area. Contact him at whsteve3@aol.com.
作者:威廉H.史蒂文森三世,是住在阿拉巴馬州Huntsville的一位自由作家。他是Huntsville地區三個國際演講會的會員。聯絡方式whsteve3@aol.com


譯者:施淑芬 Kathy Shih, Elite & Ovation Toastmasters club 精英國際英語演講會/黑馬進階演講會