A Message of Congratulation From D76 | |
|
|
祝 辞 |
国際トーストマスターズ |
|
|
台湾桃園成功日本語演説会 |
|
Dear Both Members of Present and Past, Congratulations on the 10th Anniversary of the Success Japanese Toastmasters Club, District 67, and the 20th Anniversary of the Kumamoto Toastmasters Club, District 76. The Success Club was chartered on 6 June 1998, on the other hand the Kumamoto Club, 1 June 1988. Both are specialized in Japanese spoken clubs. Surprising proposal was offered by the Success Club delegates – incumbent President 林秋蓮さん, incoming President游碧森さん, Advisor 李向慈さん and members – last May en route to Kumamoto, on their way of post District 76 Spring Conference tour. They had an informal good will meeting between Success Japanese and Kumamoto Club members at a tea room in a hotel near Kumamoto Railway Station. What I say surprising proposal is this: Sudden change of their plan from inviting Kumamoto members to their 10th anniversary ceremony to a spur-of-the-moment plan on The Joint Anniversary Ceremony & Party at Taoyuan. On behalf of Division E, District 76 members, I would like to congratulate you all on your both single and double decade anniversaries, and hope you will continue inspiring us for another ten years, and keeping sister clubs for ever. With my warmest regards, I remain, Sincerely, Toshiaki Kishikawa, DSc Division E Governor (Nakakyushu TMC) |
|
台灣成功日語演說會十週年和日本熊本日語演說會二十週年能夠在充滿著悠久傳奇的桃園舉辦聯合慶祝大會一事,我由衷地祝賀。 (成功日本語演講會吳英彥中譯) |
|
|
|
考える葦 Thinking Reed 考える葦思考的蘆葦 |
日本国北九州トーストマスターズクラブ
|
成功日本語演説会と熊本トーストマスターズクラブが創立10周年、20周年の合同祝賀会を開催されること、まことにおめでとうございます。
私の父は若き日を熊本の五高で過ごし、娘婿は長年台湾でお世話になりました。 そんなこともあって、私はこの町とこの国が好きになりました。その気持ちはトーストマスターズ、D67とD76の友好により更に拍車をかけました。 もう一枚はオーギュスト ロダンが彫刻した“考える人”です。京都国立博物館の前庭でその像を見ました。 |
|
|
|
本日の祝賀会本当におめでとうございます。両クラブのますますのご発展を祈念致します。 |
|
宮島睦子 Mutsuko Miyajima |
|
桃園成功クラブ10周年おめでとうございます。 |
|
成功国際日本語演説会および熊本トーストマスターズクラブの皆様へ |
犬塚操夫 |
成功国際日本語演説会(台湾)創立十周年そして熊本トーストマスターズクラブ(日本)創立二十周年を、心からお祝い申し上げます。 2つのクラブは、私のトーストマスターズ活動に非常に影響を与えました。 2000年4月2日に、初めて成功国際日本語演説会の皆様にお会いしました。そして、その日が私の母国語である日本語を見直す転換期になりました。日本語で成功国際日本語演説会の皆様と話しますと、日本にいるような気になり、しばらく使っていなかった正しい日本語を、私の記憶から思い出させてくれます。では、私の日常生活はどうでしょう。仕事で相手と交渉話をしていますと、不快な思いをする事が時々あります。そして、私もまた、他人に不快な言葉を発した後、恥ずかしい思いをする事があります。そういう意味で、成功国際日本語演説会の皆様は、私の日本語を最高の状態にしてくれる先生のようです。 熊本トーストマスターズクラブの場合は、とにかくメンバーの方がたいへん精力的です。以前は、熊本トーストマスターズクラブと名古屋クラブは同じグループに所属していて、コンテストではよく一緒になりました。あるコンテストでは、コンテスタントが早朝の飛行機で会場にお越しになり、スピーチの結果を確かめる事なく、飛行機の時間に間に合うべく、会場を後にされました。スピーチの発表ため、という一心でお越しになられました。すばらしいではありませんか。 私は、成功国際日本語演説会の皆様の正確で的確な言葉を使って、熊本クラブの皆様のように積極的にトーストマスターズの活動に関わって行きたいと考えています。 最後に、成功国際日本語演説会と熊本トーストマスターズクラブの皆様にとって、本合同慶祝会が成功し、楽しいものになります事を祈念するのと同時に、更なる成功と幸福の始まりのなる事を、衷心よりお祈り申し上げます。 犬塚操夫 名古屋トーストマスターズクラブ 2008-2009 会長 Dear members in Success and Kumamoto Toastmasters Club, Congratulations on 10th Anniversary of Success Toastmasters Club, District 67 and 20th Anniversary of Kumamoto Toastmasters club, District 76. Both of clubs have made a tremendous impact on my toastmaster activities. I met Success club members on April 2nd in 2000 for the first time. It became a turning point to learn my mother tongue once again. The communication with them in Japanese felt like being at home. It helped me recall correct words I didn’t use for a while from my memory. Now how about my daily life? I sometimes feel like being uncomfortable when negotiating with opponent in business. I also sometimes give offensive words to others and I’m ashamed of my failure later. In that sense Success club members are a kind of a teacher who tunes up my Japanese. In the case of Kumamoto club, they are very energetic. It was the time when Kumamoto club was the same area as Nagoya club in an alignment. I often saw them in various contests. At one time, a contestant came to a venue by an early plane and left for Kumamoto without hearing the result of the contest by plane. How energetic, only for a speech! I would like to engage in toastmaster activities positively like Kumamoto members by using precise and clear Japanese like Success members. Finally, I would like to wish members of Success Club and Kumamoto Club a successful and enjoyable anniversary and may this great occasion be only the beginning of many more success and happiness. Best wishes Misao Inuzuka, CC President Education 2008-2009 Nagoya Toastmasters Club |
|
|
|
2008年10月23日 |
|
成功日本語演説会の皆さま 熊本クラブの皆さま クラブの創立10周年を迎えられました成功トーストマスターズクラブの皆さん、そして、20周年を迎えられました熊本トーストマスターズクラブの皆さま、誠におめでとうございます。このたび、台湾の桃園で行われます記念合同祝賀会に参加できますことを、大変嬉しく思っています。 名古屋トーストマスターズクラブに入会いたしまして、まだ3年半と日の浅い私ではありますが、目標を持って取り組むことや継続して学びを進めていくことが、やがてそれぞれの会員にとって大きな力になっていくだろうことは、容易に想像することができます。 「継続は力なり」と申します。お互いのクラブがさらに発展していくことを願って、世界の友、トーストマスターズと共に学びを深めて参りましょう。そして、未熟な私に、今後ともご指導いただけましたら幸いでございます。 皆さまにお会いできる日を、楽しみにしております。 2008年10月23日 名古屋トーストマスターズクラブ 土肥 浩子 To Success Club Members and Kumamoto Club Members Congratulations on the 10th Anniversary of the Success Japanese Toastmasters Club, and the 20th Anniversary of the Kumamoto Toastmasters Club. It’s my pleasure that I’ll join your anniversary ceremony at Taoyan at this time. It’ has pasted only three and half years since I became one of Toastmasters. But I can imagine easily that handing the purpose and continuing to learn with Toastmasters is big power for each members. “Continuing is power” Let’s continue to learn with Toastmasters in the world for our study and friendship. And as for me, I want to learn with your advice. I’m looking forward to seeing you at Taiwan. Sincerely, Hiroko Dohi Nagoya Toastmasters Club |
|
|
|
名古屋トーストマスターズ 梶原 誠悟 |
|
創立十周年と二十周年おめでとうございます。 台湾成功演説会および熊本トーストマスターズクラブの皆様、創立十周年と二十周年本当におめでとうございます。 これまでのクラブ活動の継続は決して平坦な道ではなかったと思いますが、日本の母国語である日本語クラブとして大きな成長を遂げられたことは、大変素晴らしく、賞賛に値します。 今後も両クラブの皆様の大いなるご発展を期待しております。 名古屋トーストマスターズ 梶原 誠悟 Congratulations on your both 10th and 20th anniversaries. Dear Taiwan success Japanese Toastmasters Club members and Kumamoto Toastmasters Club members, Congratulations on your both 10th and 20th anniversaries. I would assume it was not easy to continue your all activities. However, you overcame all difficulty. So, you will be commended on your wonderful growth as Japanese club. I expect much further growth of the both club members. Sincerely, Seigo Kajiwara Nagoya Toastmasters Club |
|
|
|
Steve Hazell, CTM,
VPPR, |
|
Congratulations Success and Kumamoto
Toastmasters Clubs, what a great achievement. We are very proud of you and looking forward to celebrating with you. Just think about how many people you have helped with their communication and speaking skills. And of course just the friendship and fun you have all shared. Look forward to the next years. Steve Hazell, CTM, VPPR, Nagoya Toastmasters Club |
|
|
|
名古屋トーストマスターズクラブ |
|
台湾桃園成功日本語演説会 会長 游 碧森 様 日本熊本トーストマスターズクラブ 会長 乗富 あずさ 様 この度は、 台湾桃園成功日本語演説会10周年、 熊本トーストマスターズクラブ20周年 誠におめでとうございます。 そして両クラブの記念すべき合同慶祝会の開催も おめでとうございます。 これからの両クラブの益々の御活躍、御発展を 心よりお祈り申し上げます。 名古屋トーストマスターズクラブ 鳥飼 昭代 |
|